chouchou
– borboleta
kirawareteta
ga no youna chouchou soredemo hitori de fukai yami ni nomarenu
youni hisshi ni habataita
Uma borboleta era odiada como uma mariposa, mas mesmo sozinha batia suas asas freneticamente para não ser engolida pela profunda escuridão
Uma borboleta era odiada como uma mariposa, mas mesmo sozinha batia suas asas freneticamente para não ser engolida pela profunda escuridão
“kimirashiku
tobe” nante kantan ni iwanaide
simplesmente não dizem coisas como “voe do seu jeito”
simplesmente não dizem coisas como “voe do seu jeito”
kuraberare
hane mogarete samayou
conteste
os que vagam por aí com suas asas arrancadas
arifureta
mono nante hoshikunainda “IMA” dake oshiete
Ela não quer coisas comuns, apenas a ensine “agora”
Ela não quer coisas comuns, apenas a ensine “agora”
tsunaidara
hanarete yukisou dakara “kyou” dake wo mitsukete
se
você a prender então ela irá embora, só pra descobrir o “hoje”
kirawareteta
ga no youna chouchou takai sora miage ano basho made toberu to
shinji sakebi tsuzuketeita
Uma borboleta que era odiada como uma mariposa, olhava alto no céu, e continuava gritando que conseguia voar para aquele lugar
Uma borboleta que era odiada como uma mariposa, olhava alto no céu, e continuava gritando que conseguia voar para aquele lugar
“kimirashiku
ikiro” nante tsuyoi hito ga iwanaide
Pessoas fortes não dizem coisas como “viva do seu jeito”
Pessoas fortes não dizem coisas como “viva do seu jeito”
naraberare
taberarete wa kieteku
[enquanto
estão] em fila, para serem devorados e desaparecerem
umaretara
shinu made sagashiteiru sawarenai mono dake
De seu nascimento até sua morte ela procura por coisas que [ainda] não sentiu,
De seu nascimento até sua morte ela procura por coisas que [ainda] não sentiu,
mienakute
todokanai hikari dake shinjite tobimawaru
apenas
acreditando que pode voar para essa luz invisível e inalcançável
modorenai
basho made nigete kitan daro
Você fugiu para um lugar sem volta
Você fugiu para um lugar sem volta
imasara
obiete mo shikatanainda yo
agora é inevitável sentir medo
agora é inevitável sentir medo
nagasarete
yogosarete tobimawaru
voe
ao redor da sujeira que foi derramada
arinomama
ikitai no wa dare datte sounanda
Todo mundo parece querer viver como realmente é
Todo mundo parece querer viver como realmente é
kuraberarero
sono sugata de tatakae
conteste
e lute contra essa ilusão
arifureta
mono nante hoshikunainda “IMA” dake oshiete
Ela não quer coisas comuns, apenas a ensine “agora”
Ela não quer coisas comuns, apenas a ensine “agora”
tsunaidara
hanarete yukisou dakara “kyou” dake wo mitsukete
se
você a prender então ela irá embora, só pra descobrir o “hoje”
modorenai
basho made tonde kitan daro
Você voou para um lugar sem volta
Você voou para um lugar sem volta
imasara
niramitsukete mo shikatanainda yo
é inevitável que se sinta deslumbrada
é inevitável que se sinta deslumbrada
negatte
mo negatte mo asu wa konai
mesmo que deseje, mesmo que deseje, o amanhã não chegará
mesmo que deseje, mesmo que deseje, o amanhã não chegará
nagasarero
yogosarero tobimaware
voe
ao redor da sujeira que foi derramada
moshi
umare kawareru nara kirei na hane de tobimawaritai
se
você renascer com belas asas, quero que voe
Notas
do tradutor:
Partes
em itálico são adaptações, eu não estou muito certa de
que essas adaptações estão boas, mas acho que consegui expressar o
sentido direitinho.
Ex.:
nagasarero
yogosarero tobimaware
voe
ao redor da sujeira que foi derramada
Literalmente:
“derramar; sujar; voar ao redor de...”
Maldito
seja o hábito japonês de usar verbos como se fossem substantivos ou
adjetivos.
>> Pra galera que gosta de fazer legenda, se for usar essa tradução coloca os créditos fazendo o favor -.-