[tradução] 美しき日々 (utsukushiki hibi) - キズ(KIZU)


utsukushiki hibi – Belos dias

Clique para comprar

jikyuu soubyaku en no inochi ni
Uma vida de centenas de ienes por hora,
nefuda wo harare BARA uri suru
colocando etiquetas de preço para vender em massa.
kagi rareta toki no naka
Limitado ao tempo,
yamanote sen wa norowareta ka no youni
como se a linha de Yamanote estivesse amaldiçoada.
mina, chiisana ekishou no naka e
Todos [voltados para] dentro de um pequeno cristal líquido¹
miwataseba genjitsu ga aru kara
porque se olhar em volta, verá a realidade
kitto sono me wo fusagitai dake na no deshou
e eu aposto que isso fará com que queira fechar os olhos.

utsukushiki hibi yo
Belos dias!

jibun no koto shika kangaete inai
[você] só pensa em si mesmo”
kimi wa sonna kotoba wo haita
Você me disse essas palavras
hoka ni dare ga boku wo kangaete kureru no?
quem mais pensaria em mim?”

sekai ga kirai da toka
Eu odeio o mundo”
sonna uta de arifurete iru ga
o que é comum para canções como essa
sekai wo shiranai omae ni nani ga wakaru no
[se] você não conhece o mundo, o que você conhece?

utsukushiki hibi yo
Que belos dias!

jibun wo suki ni narenai no nara
Se você não gosta de si mesmo
dareka ni aishite morau shikanai
não há escolha senão deixar alguém te amar.”
sono kudaranai soudan koto mo
Já deve haver resposta
douse kotae wa mou aru hazu daro (↑↓)
para essa merda de discussão.

shinitai no nara raku ni shineba ii
Se quiser morrer, seria fácil simplesmente morrer.
ikitai no nara ikireba ii
Se quiser viver, simplesmente viva,
daremo kamai wa shinai
ninguém se importa.
yamanote sen wa norowareta ka no youni
Como se a linha de Yamanote estivesse amaldiçoada,
inochi ga midashita DAIYA sura mo
até mesmo a estrutura da vida foi abalada
nichijou ni tokekomi mawari dasu
transformando e adaptando a vida cotidiana,
kitto boku ni wa nani no kankei monai kara
que, com certeza, não tem nada a ver comigo.

utsukushiki hibi yo
Que belos dias!

kane wa iranai shiawasenai shi
Não preciso de dinheiro, nem de felicidade
hoshii mono nara nande mo ageru
vou te dar qualquer coisa que quiser
dekiru mono nara aishite hoshii
se puder, gostaria que me amasse
kono boku de wa nai kokoro no oku no
[mesmo que] esse não seja eu, do fundo do coração

Notas do tradutor:

¹ cristal líquido = pixels = telas de qualquer aparelho (celular, TV, etc)

Eu acrescentei algumas aspas só pra ficar mais fácil de entender o que ele quis dizer.