[translation] 腐海 (fukai) - Dir en Grey (VESTIGE OF SCRATCHES ver.)


Fukai – Rotten sea¹


kokoro kara inotteru omae no tsumaranai asu wo
I pray from the bottom of my heart, that in your insignificant tomorrow
ware wo wasure teguri yose omoi wa kono karada ni shimikomu
you forget me and tear me off from the impregnated thoughts of this body

kusatteru omoide ni namida wo hitotsu sasageta
I devoted only one tear to the rotten memories
kotoba kara utsushite wa dare demo nai shi no umi wo sagasu
transferred from the words of a nobody that was searching for a death sea

yumemaboroshi tojikomerareta namida no naka de kazoeta uta wo
arrested into a fantasy, singing a song on tears
shizumikonda yozora e to
sinking myself in the night sky

"aishite imasu" kokoro no soko wa
"I love you" from the bottom of my heart
ore wa mada tadoritsukete inai
I have not ascended yet
kokoro to karada no kyori wo umete
[I have not] filled the distance between the body and mind

nani wo tsukande nani wo suteta no?
What to keep, what to throw away?
wakaranai mama me wo awase
Taking a good look, without understand
kanjita mama no sunaona kimi wo
how did you honestly felt

itsuka mitai
I want to see it someday

kokoro kara inotteru omae no tsumaranai asu wo inotte
I pray, from the bottom of my heart, I pray for your insignificant tomorrow
kokoro kara inotteru
I pray, from the bottom of my heart

samu sugiru mada tarinai
The heart that I gave you
kokoro wo sasageta (↑↓)
is too cold, is not enough

yumemaboroshi tojikomerareta namida no naka de kazoeta uta wo
arrested into a fantasy, singing a song on tears
shizumikonda yozora e to
sinking myself in the night sky

"aishite imasu" kokoro no soko wa
"I love you" from the bottom of my heart
ore wa mada tadoritsukete inai
I have not ascended yet
kokoro to karada no kyori wo umete
[I have not] filled the distance between the body and mind

nani wo tsukande nani wo suteta no?
What to keep, what to throw away?
wakaranai mama me wo awase
Taking a good look, without understand
kanjita mama no sunaona kimi wo
how did you honestly felt

ore wa mada kizuite inai kodokuna no? omoide ni
I still, not realized, this loneliness? the memories of
ushinatta egao kimi no yasashisa da to shitte
a lost smile, that I know is your kindness

Translator notes:

¹ 腐海 (fu kai) written with these kanjis doesn't exist, there are many "fukai's", some of them being: 不快unpleasant; discomfort; 深いdeep; 付会add to; etc. The kanji (fu) means "rotten; decadence; sour" and (kai) means "ocean; sea; beach". I thought of translating the title as something like "deep", since, at least in the songs, it is the most common meaning of "fukai", but I found it safer to translate literally and write this note.

(↑↓) I inverted the verses from the original order to make more sense in english.