Deep
Sky
asamoya
ni kaki kesare sou na
[I
feel like] I'm drowning in the morning mist
kage
mou nai, nanimonai boku wa
there's
no shadows, there's nothing [but] me
kuraku
omoi sora ga ware
[between]
the cracks in the dark and heavy sky
ima
no "BOKU" niramitsuketa
I
glimpsed the "me" from now
hito no uzu ni nomikomare sou de
As
if I was swallowed by a swirl of people
muriyari,
kata ni HAME hajimeta
I
started to fit¹ into the molds, against my will
kareta
koe no jikokeno
[I
felt] hate of my own withered voice,
itsuka
hatereba kimi to "rakuku" ni nareru no?
if
someday it ends, could I have some "pleasure"² with you?
kokoro ni mayou sora wo aoide...
Looking
to the sky with my lost heart...
itsuka
"BOKU" wo mitsukedashitara
if
someday I found the "me"
mogaki
hajimeta boku no koto wo “aiseru?”
and
start to try hard "could you love me?"
hateshinai yoru wo areki hajimeta
I
started to walk through the endless night
yuuutsu
na kokoro ni obiete
my
depressed heart is scared
tori
no you ni "sora" wo mau koto wo
Like
a bird dancing in the "sky"
tenohira,
awasete me wo toji
closing
its eyes with the palm of its hands
todomaranai
miminari no naka de
The “voice” of the wind can be heard
kasuka
ni kikoeta kaze no "koe" (↑↓)
in
a soft endless buzz
natsukashii
shizukesa no koko wa
The
nostalgic tranquility of here
yume
no boku wo yasashiku tsutsumu
in
my dream³ involves me softly
kokoro
ni mayou sora wo aoide...
Looking
to the sky with my lost heart...
itsuka
"BOKU" wo mitsukedashitara
if
someday I found the "me"
mogaki
hajimeta boku no koto wo “aiseru?”
and
start to try hard "could you love me?"
hateshinai yoru wo areki hajimeta
I
started to walk through the endless night
yuuutsu
na kokoro ni obiete
my
depressed heart is scared
aoku hirogaru "sora" wo nagamete
Observe
the deep blue "sky"
mou,
ikanai de
and
please, don't leave me
"sora" ni ochiteku kokoro ga mayou
the
"sky" is falling, and my heart is getting lost
yasashikushinai
de
cruelly
fukaku
ochiteku "kimi" ga kieteku
Falling
deeply "you" are disappearing
koko ni wa, mou iranakute
it's
not here anymore
Translator notes:
About
the romaji:
This
parts is sung different from the lyrics of the booklet:
人間(ningen)
= human→ 人
(hito)
= person
肉声
(nikusei)
= natural voice → 声
(koe)
= voice
空中(kuuchuu)
= sky → 空
(sora)
= sky
現実
(genjitsu)
= reallity → 夢(yume)
= dream
the
marked part is sung in a different order of the written
lyrics, I’ve put this in the order that is sung to make this fluid
when reading while hearing the song.
About
the translation:
Italic
parts are adaptations.
(↑↓)
= verses changed of the original
order to make more sense.
¹
ハメ(hame)
means literally “to have sex”, I
think this words comes from 填める
(hameru)
that means “to put/get in”, I
translated as “I
started to fit into the molds, against my will” but
I think what he want to say is something like
“I started to get fucked cause of the molds that I was part of, against my will”.
I
thought this a bit weird and too long, so
I’ve adapted.
²
楽苦
(ra
ku)
This
is not a real word, 楽(ra)
means “comfort;
ease”
and 苦(ku)
means “pain;
anguish; suffering; distress”,
I
assumed this is a sexual sense bc of the previous stanza.
³
In this part he sings 夢(yume)
= dream,
but
in the booklet is written 現実
(genjitsu)
= reallity,
which
is something like “this
calm and nostalgic reality involve me softly”.