[tradução] 腐海 (fukai) - Dir en Grey (VESTIGE OF SCRATCHES ver.)


Fukai – mar podre¹

kokoro kara inotteru omae no tsumaranai asu wo
Eu rezo do fundo do meu coração, que em seu amanhã insignificante 
ware wo wasure teguri yose omoi wa kono karada ni shimikomu
me esqueça e me arranque, dos pensamentos empregnados nesse corpo

kusatteru omoide ni namida wo hitotsu sasageta
Dediquei uma única lágrima as memórias podres
kotoba kara utsushite wa dare demo nai shi no umi wo sagasu
transferidas das palavras de um ninguém que procurava um mar de morte

yumemaboroshi tojikomerareta namida no naka de kazoeta uta wo
preso [em uma] fantasia, cantando uma canção em lágrimas
shizumikonda yozora e to
afundando-me no céu noturno

"aishite imasu" kokoro no soko wa
eu te amo” do fundo do meu coração
ore wa mada tadoritsukete inai
eu ainda não ascendi
kokoro to karada no kyori wo umete
[ainda não] preenchi a distancia entre a mente e o corpo

nani wo tsukande nani wo suteta no?
O que pegar, e o que jogar fora?
wakaranai mama me wo awase
Dando uma boa olhada, sem entender
kanjita mama no sunaona kimi wo
como você honestamente se sentiu

itsuka mitai
Algum dia quero ver isso

kokoro kara inotteru omae no tsumaranai asu wo inotte
Eu rezo do fundo do meu coração, rezo pelo seu amanhã insignificante
kokoro kara inotteru
Eu rezo do fundo do meu coração

samu sugiru mada tarinai
o coração que dei a você
kokoro wo sasageta (↑↓)
é muito frio, ainda não é suficiente

yumemaboroshi tojikomerareta namida no naka de kazoeta uta wo
preso [em uma] fantasia, cantando uma canção em lágrimas
shizumikonda yozora e to
afundando-me no céu noturno

"aishite imasu" kokoro no soko wa
eu te amo” do fundo do meu coração
ore wa mada tadoritsukete inai
eu ainda não ascendi
kokoro to karada no kyori wo umete
[ainda não] preenchi a distancia entre a mente e o corpo

nani wo tsukande nani wo suteta no?
O que pegar, e o que jogar fora?
wakaranai mama me wo awase
Dando uma boa olhada, sem entender
kanjita mama no sunaona kimi wo
como você honestamente se sentiu

ore wa mada kizuite inai kodokuna no? omoide ni
eu ainda, não percebi, essa solidão? As memórias de
ushinatta egao kimi no yasashisa da to shitte
um sorriso perdido, que eu sei que é sua bondade

Notas do tradutor:

¹ 腐海 (fu kai) escrito com esses kanjis não existe, existem muitos “fukai’s”, sendo alguns deles: 不快desagradável; desconforto; 深いprofundo; 付会adicionar em; etc. O kanji (fu) significa “podre; decadencia; azedo” e (kai) significa “oceano; mar”. Eu pensei em traduzir o título como algo parecido com “profundo”, já que pelo menos nas músicas é o significado mais comum de “fukai”, mas achei mais seguro traduzir literalmente.

(↑↓) versos alterados de ordem pra fazer mais sentido em português.

Trechos em itálico são adaptações.