noroi
uta – Cursed
song
mijikai
hari ga ichi wo sasu
A
small nail points to
masshirona
koromomatoi
[who]
wears the purest white clothes
surudoi
aijyou ikutsumo
[to
who] carry the sharpest
tazusae
love
anata
no sugatawara ni nari
You
turn into a straw figure
futokoro
ni shimaeru hodo
which
can be kept inside the pocket.
yona
yona tobi dasu mori e to
Every
night I get out
mukaimasu
to
the forest.
dochira
no ki ni itashimashou
In
which tree should I do it?
hashira
wo senbetsu sureba
as
soon as I choose the pillar
gishiki
wo tori okunaimasu
the
ceremony will can
hajimari
start
mazu
wa kegare wo idakiyoseta
First
at all, embrace the impurity
anata
no migi no ude kara
with
your right arm
sukoshizutsu
yarimasu kara ne zange wo
do
it little by little
hitotsu
futatsu
First,
second
warata
warae ya iyaiya
straw,
straw, no! No!
mittsu
yottsu
third,
fourth
ugate
to
nail
itsutsu
muttsu
fifth,
sixth
nageke
ya nageke ya iyaiya
grief,
grief, no! no!
nanatsu
nanatsu
seventh,
seventh
okinodoku
how
pitiful
kanashikute
kanashikute
Sadness,
sadness
doushiyou
monakute
I
can't avoid it
nemurenai
yuru kazoe
countless
nights without sleep.
itsukara
ka itsukara ka
Since
when? Since when?
watashi
wa oni ni nari
Since
I became a demon
hitotsu
futatsu kugi wo utsu
first,
second, to hit a nail
hitotsu
futatsu
first,
second
sawake
ya sawake ya iyaiya
noise,
noise, no! no!
mittsu
yottsu
third,
fourth,
ugate
to
nail
itsutsu
muttsu
fifth,
sixth
wameke
ya wameke ya iyaiya
cry,
cry, no! no!
nanatsu
nanatsu
seventh,
seventh
okinodoku
how
pitiful
dare
yori mo dare yori mo tsukaeteita no desu
This
sharp body, this dangerous life
mi
wo kezuri mi wo teishi
Serves
me better than any other else
yurusanai
yurusanai anata ga warau nado
unforgiving,
unforgiving,
you laugh of
shikeishuu
wo nogasanai
the
condemned who can't escape the death row
mukunaru
ai wa katashi wo kae yuki
innocent
love forms change
me
mo aterarenu minikui sugata e to
into
an appearance so ugly that disturb the eyes
shine.
Die¹
todome
final
blow
hayaku...
fast...
kitto
sochira ni wa usure yuku mono de
[this
feeling] certainly will disappear [from you]
keredo
kochira ni wa kobiritsuite kienai
but
this is fixed into me and will not disappear
kanashikute
kanashikute
Sadness,
sadness
doushiyou
monakute
I
can't avoid it
nemurenai
yuru kazoe
countless
nights without sleep.
itsukara
ka itsukara ka
Since
when? Since when?
watashi
wa oni ni nari
Since
I became a demon
hitotsu
futatsu kugi wo utsu
first,
second, to hit a nail
kizutsuke
au no nara awanakereba
if
we wound each other, if we can't meet each other
mou
hikikaesanai hodo
I'll
be send back to the
fukai
mori de
depths
of the forest
yami
ni ochita
in
the depths of darkness
ushi
mitsu toki
at
midnight
Translator
notes:
¹
he writes "shine" in a different way here, not like “死ね"
(die + imperative) but as “止根"
with the kanjis of 止
“stop”
and 根“root”.
In this case, “die” to “stop the root of all evil”.