[tradução] R18 - GOSSIP


R-18***




[shikei senkoku] [gakkyuu saiban] [HEISEI YUTORI WO!]
[Sentenciado ao linchamento] [no julgamento em sala de aula] [no período Heisei¹]

KAGOME KAGOME²
tsukue no hashi ni shinitaitte
Eu quero morrer (batendo a cabeça na) quina da mesa.
KUSUKUSU warau
(estão) dando risadinhas
ushiro shoumen DARE
Atrás, à frente, quem será?
RINCHI wa tsudzuku yo
O linchamento continuará!
doko made mo
Em todos os lugares

CHIKUTAKU CHIKUTAKU disutorakushon
Tic-tac, tic-tac, é uma distração

[shikei senkoku] [gakkyuu saiban] [HEISEI YUTORI WO!]
[Sentenciado ao linchamento] [no julgamento em sala de aula] [no período Heisei¹]

KAGOME KAGOME
tsukue no hashi ni shinitaitte
Eu quero morrer (batendo a cabeça na) quina da mesa.
KUSUKUSU warau
(estão) dando risadinhas
ushiro shoumen DARE
Atrás, à frente, quem será?
RINCHI wa tsudzuku yo doko made mo
O linchamento continuará! Em todos os lugares

JANKENPON
Pedra, papel e tesoura
ACCHI MUITE HOI
Veja lá!
AITSU GA SHINDA A-
Aquela pessoa morta aa~

CHIKUTAKU CHIKUTAKU disutorakushon
Tic-tac, tic-tac, é uma distração

* mite minai furi o shiteimashita. betsu ni tomodachi janakatta kara.
* Eu fingi não ter visto ele. Porque ele não era exatamente meu amigo.
kawaisou dato omottemashita. keredo tasukeyou to wa omoimasen.
Pensei que ele fosse algum tipo de coitado. Mas de toda forma não pensei em ajudá-lo.
rouka ni hibiku bakawarai mo. yamete to sakebu kimi no koe mo.
Nem mesmo as gargalhadas no corredor. Silenciam o som de sua voz chorosa.
zenbu wasureyou to shitemasu. minna. minna. mae o muitemasu.
Estou tentando esquecer tudo. Tudo. Todos. Apenas olho para frente.

[shikei senkoku] [gakkyuu saiban] [HEISEI YUTORI O!]
[Sentenciado ao linchamento] [no julgamento em sala de aula] [no período Heisei¹]

KAGOME KAGOME
tsukue no hashi ni shinitai tte
Eu quero morrer (batendo a cabeça na) quina da mesa.
KUSUKUSU warau
(estão) dando risadinhas
ushiro shoumen DARE
Atrás, à frente, quem será?
RINCHI wa tsudzuku yo doko made mo
O linchamento continuará! Em todos os lugares

juushichiji no kane ga naru
O sinal toca as 17 horas
yuuyake koyake mata ashita
Pôr do sol ardente, até amanhã
KUSU KUSU KUSU to waraimasu
Dando risadinhas
sensei wa mata shiranpuri desu
o professor também finge não saber

Notas do tradutor:

*** R18 significa “restricted 18” ou “restrito à 18” [anos de idade], nosso famoso +18.

Baseado no contexto da música, imagino que ele tenha intitulado essa música com “censura +18” para ironizar o tabu que é o bullying escolar. Algo que ninguém fala sobre, porque simplesmente “não pode”.


² “Kagome, Kagome”, não tem especificamente uma tradução, normalmente é escrito com os kanjis de (kago) = gaiola e (me) = olho, não tendo nenhum significado específico, nessa música foi escrito com o kanji (kago) = cercado e o ideograma (me). Existe MUITO material na internet sobre essa cantiga e MUITAS músicas feitas baseadas nela, porque é um jogo que abre espaço pra muitas interpretações devido a sua ambiguidade. Segue uma tradução livre da cantiga Kagome, Kagome:

Kagome, Kagome, o pássaro em uma gaiola,

Quando você vai se libertar? Na noite da madrugada.

O grou e a tartaruga escorregaram.

Quem está atrás de você agora?

Kagome Kagome é uma cantiga de roda, que consiste em uma criança ser escolhida como oni (literalmente: demônio), sentar com os olhos fechados no meio da roda que as outras crianças fazem enquanto cantam uma música. Ao final, o oni tem que adivinhar quem está atrás dele. Se acertar, ele troca de lugar e a outra criança se torna o novo oni.