R-18***
[shikei
senkoku] [gakkyuu saiban] [HEISEI YUTORI WO!]
[Sentenciado
ao linchamento] [no julgamento em sala de aula] [no período
Heisei¹]
KAGOME
KAGOME²
tsukue
no hashi ni shinitaitte
Eu
quero morrer (batendo a cabeça na) quina da mesa.
KUSUKUSU
warau
(estão)
dando risadinhas
ushiro
shoumen DARE
Atrás,
à frente, quem será?
RINCHI
wa tsudzuku yo
O
linchamento continuará!
doko
made mo
Em
todos os lugares
CHIKUTAKU
CHIKUTAKU disutorakushon
Tic-tac,
tic-tac, é uma distração
[shikei
senkoku] [gakkyuu saiban] [HEISEI YUTORI WO!]
[Sentenciado
ao linchamento] [no julgamento em sala de aula] [no período
Heisei¹]
KAGOME
KAGOME
tsukue
no hashi ni shinitaitte
Eu
quero morrer (batendo a cabeça na) quina da mesa.
KUSUKUSU
warau
(estão)
dando risadinhas
ushiro
shoumen DARE
Atrás,
à frente, quem será?
RINCHI
wa tsudzuku yo doko made mo
O
linchamento continuará! Em todos os lugares
JANKENPON
Pedra,
papel e tesoura
ACCHI
MUITE HOI
Veja
lá!
AITSU
GA SHINDA A-
Aquela
pessoa morta aa~
CHIKUTAKU
CHIKUTAKU disutorakushon
Tic-tac,
tic-tac, é uma distração
*
mite minai furi o shiteimashita. betsu ni tomodachi janakatta kara.
*
Eu fingi não ter visto ele. Porque ele não era exatamente meu
amigo.
kawaisou
dato omottemashita. keredo tasukeyou to wa omoimasen.
Pensei
que ele fosse algum tipo de coitado. Mas de toda forma não pensei em
ajudá-lo.
rouka
ni hibiku bakawarai mo. yamete to sakebu kimi no koe mo.
Nem
mesmo as gargalhadas no corredor. Silenciam o som de sua voz chorosa.
zenbu
wasureyou to shitemasu. minna. minna. mae o muitemasu.
Estou
tentando esquecer tudo. Tudo. Todos. Apenas olho para frente.
[shikei
senkoku] [gakkyuu saiban] [HEISEI YUTORI O!]
[Sentenciado
ao linchamento] [no julgamento em sala de aula] [no período
Heisei¹]
KAGOME
KAGOME
tsukue
no hashi ni shinitai tte
Eu
quero morrer (batendo a cabeça na) quina da mesa.
KUSUKUSU
warau
(estão)
dando risadinhas
ushiro
shoumen DARE
Atrás,
à frente, quem será?
RINCHI
wa tsudzuku yo doko made mo
O
linchamento continuará! Em todos os lugares
juushichiji
no kane ga naru
O
sinal toca as 17 horas
yuuyake
koyake mata ashita
Pôr
do sol ardente, até amanhã
KUSU
KUSU KUSU to waraimasu
Dando
risadinhas
sensei
wa mata shiranpuri desu
o
professor também finge não saber
Notas
do tradutor:
***
R18 significa “restricted 18” ou
“restrito à 18” [anos de idade], nosso famoso +18.
Baseado
no contexto da música, imagino que ele
tenha intitulado essa música com “censura +18” para ironizar o
tabu que é o bullying escolar. Algo que ninguém fala sobre, porque
simplesmente “não pode”.
¹
Heisei
(平成)
é a atual era no Japão. Esta era começou a 8 de Janeiro de 1989,
apenas um dia depois da morte do imperador, Hirohito. O filho,
Akihito, foi quem o sucedeu no trono.
²
“Kagome, Kagome”, não
tem especificamente
uma tradução, normalmente é escrito com os kanjis de 籠(kago)
= gaiola e 目(me)
= olho, não tendo nenhum significado específico,
nessa
música foi escrito com o kanji 囲(kago)
= cercado e o ideograma メ(me).
Existe
MUITO material na internet sobre essa cantiga e MUITAS músicas
feitas baseadas nela, porque é um jogo que abre espaço pra muitas
interpretações devido a sua ambiguidade. Segue uma tradução livre
da cantiga Kagome,
Kagome:
Kagome,
Kagome, o pássaro em uma gaiola,
Quando
você vai se libertar? Na noite da madrugada.
O
grou e a tartaruga escorregaram.
Quem
está atrás de você agora?
Kagome
Kagome é uma cantiga de roda, que consiste em uma
criança ser
escolhida como oni (literalmente:
demônio),
sentar
com os olhos fechados no meio da roda que as outras crianças fazem
enquanto cantam uma música. Ao final, o oni tem que adivinhar quem
está atrás dele. Se acertar, ele troca de lugar e a outra criança
se torna o novo oni.