Uranometria
– Measuring the Heavens¹
kowareta
hito tsuboshi no
I
take the fragments
kakera
wo atsumete
of
a broken morning-star
fukai
fukai umi no soko de
if
you turn on the lights
akari
wo tomoseba
in
the deep, bottom of the sea
hora
uchuu ni natta
you
will see the universe
nanzen
kounen mo saki no
thousands
of light-years ago,
shoutai
fumei no kimi ga wa natta
you
had already become a stranger
nanzen
RUKUSU no hikari mo
neither
thousands of lux can
kochi
ni wa todo kanai no ni
light
this place
mada
miteru
I
still can see
“otonari
no ohime sama nanto sutekina koto deshou
"how
cute this princess who lives next door,
namida
wo onegashi dekakushite
dressing
up to hide her tears,
hanataba
wo sasage you”
let's
give her flowers"
someni
chiriba meta
I
started to stud*
hoshi
kuzu no koe ga
the
voice of a star, that never appeared*
awanoyouni
kieru
Like
bubbles bursting,
soreta
maru de bokutachi no
we
lost each other completely
[**
not sure about this two lines]
mono
gatari no you
Like
a fairy tail
SO
MAYBE TIME IS OVER
hajime
kara zutto
but,
from the beginning to the eternity,
kimatteta
koto nano ni
everything
was already decided
I’M
SORRY
mayakashi
no ito
for
this false intents,
demo
hodokenai
but
I can't let it go
“soko
ni watashi ga ita nara…”
"if
I was there..."
machibouke
no PIRIODO
in
this useless waiting period
namikaze
wa sowa sowa
in
which the wind and waves was restless
togireta
te to te no sen
we
stop, join our hands and
URANOMETORIA
measured
the heavens
sora
ni chiriba meta
I
stud the sky with
ikutsu
mono yume wa
lots
of dreams
awa
ni tokete ochiru
that
like bubbles bursting, vanished
soko
wa tobenai ningyo ga
In
a miniature garden
oboreta
hakoniwa
a
mermaid that couldn't fly drowned
[this
two lines looks weird on context, but I translated it literally]
moshimo
tsugini boku jyanai mono ni
If
in next time, I don't
umarekawatte
reborn,
kimi
to mita subete ga kiete mo
even
if you and all I know has vanished
kowareta
hoshi ni negai o kake you
a
broken shooting star will fly
itsukamata
and
some day
koko
de aemasu you ni
we
will meet here again
Translator
notes:
¹
The word "Uranometria" derives from Urania,
Muse of the heavens and "uranos" (oυρανός) the
Greek word for sky / heavens. A literal translation of
"Uranometria" is "Measuring the Heavens"
(to be compared with "Geometry"-"Geometria" in
Greek, literally translated to "Measuring the Earth"). >>
Read more <<
I
received SO MANY requests of this translation that I submitted
myself to the challenge of reading the scribbles of the booklet and
try to bring the best as possible to you, nobody can say I'm
not cool u-u
To
translate anything only from hiragana is a hard work (even
more when the hiragana is a fukin scribble) I stayed about
hours looking to the part that says “ほしくずのこえが
(hoshi
kuzu no koe ga) thinking if it is 星屑
(hoshikuzu
= stardust) or 星くず
(hoshi
= star ; kuzu= "to come" in the negative form) 'cause none
of this was making sense on my mind (or maybe it doesn't make
sense because I was about hours looking to the same phrase)
Probably
I will still think about this, and maybe I edit the parts I didn't
understand well in future, but in general, you can understand the
song well. Hope you like it!
You
can send me corrections, comments, theories, criticisms and whatever
else you want to send, if they find any errors or find something that
can be improved!