[tradução] Mime Mime - GRIMOIRE


Mime Mime – Palhaço, palhaço¹



Fake or truecome here
Falso ou verdadeiro? Venha cá
I'll show you nightmare
Eu vou te mostrar, os pesadelos
YesEverybody get panic time
Sim! Todos tem momentos de pânico

kimama ni asking for your mind
Egoistamente requisitando sua mente
shikumareta KURASHUUANDO atama KURA KURA
Pretendendo bater sua cabeça, para te fazer enjoar

yurumaseta hyoujou no hanbun wa
com uma expressão meio relaxada
ikiritatsu INSAIDA
e enfurecido por dentro

sono ura no SENTIMENTARU wa
por trás disso é sentimental
kitto dareka no omocha
certamente o brinquedinho de alguém

kimiyouna bansankai wa kochira
Aqui está um jantar diferente,
manekareta FURISSHUMAN
e esse homem tolo foi convidado

o ya? Kore wa ….
Oh? Veja só …
Smells like cute trap
Parece uma bela armadilha

13 kaime no kane nejireta tokei
Lá pela 13ª badalada desse relógio distorcido
deha otonari-sama te wo… te wo…
foi quando os vizinhos começaram a chegar

hora, MAIMU MAIMU odorimashou
Hey, palhaço, palhaço, vamos dançar
saa, wa no naka ni tomoshite
Venha, iluminar esse círculo

MAIMU MAIMU koko ga boku no sekai?
Palhaço, palhaço, este é o meu mundo?
ki no fureta utage
experimentando sensações nessa festa

toki no numa mou nankai me darou?
Quantas vezes já estive nesse pântano do tempo?
awarena shusaisha mata? mata?
Pobre anfitrião, de novo? De novo?

(dareka ni hitsuyou to sa retakute)
(quero ser necessário para alguém)
(dare mo omae nanka micha inai as)
(ninguém pode ver você)

(soredemo boku wa koko ni iru no ni)
(mas eu ainda estou aqui)
(omae wa hitoribocchi nanda)
(você está sozinho)

(youkoso)
(bem vindo)

nanimonai sekai e
A esse mundo vazio

hora, MAIMU MAIMU odorimashou
Hey, palhaço, palhaço, vamos dançar
saa, wa no naka ni tomoshite
Venha, iluminar esse círculo

MAIMU MAIMU koko ga boku no sekai?
Palhaço, palhaço, este é o meu mundo?
tsumari sorewa…
Isso é demais…

akete mireba kudaranai to
Seria besteira olhar para isso
yakeni sametame ni odoketa RONDO
um reles despertar para um rondó² simplório

nandomo kurikaesu no sa
Repeti isso muitas vezes,
soshite daremo inakunaru no
até que todos foram embora

Notas do tradutor:

Trechos em itálico foram adaptados. 

¹ o ”palhaço” deve estar óbvio, mas nessa música é alguém que finge, um mimico que finge estar preso numa caixa, um palhaço que finge estar feliz, “todos tem momentos de pânico” até mesmo quem aparenta não ter.

³ rondó é um tipo de poesia.