[translation] Moon sayonara wo oshiete - Buck-Tick


Moon sayonara wo oshiete – Moon, tell me goodbye



naiteita no kashira mou namida wa kareta noni
I wonder if I was crying, though my tears have dried
anata ni furetai aa kono uchuu anata ni
I want to touch you, aah, this universe for you

gin’iro no amatsubu ga watashi no yumesaki wo nurasu
The silver raindrops wet my dreams for future¹

oyasumi no KISU wo shite yume no hajimari ne
A good-night kiss is the beginning of the dream,
me wo tojite soshite
close your eyes, and then
Good night
nugaigoto wo kanaete nagarete wa kieru
Grant me a wish before disappear:
sayonara no mae ni
tell me goodbye
Good night

yoru ga sukina no wa sou tsuki mo hitori dakara
I like the nights, because the moon looks alone too
asa wa kuru kashira mou daremo shiranai asa
I wonder if the morning will come, a morning that nobody knows

gingakei katasumi de chiisana chiisana hoshi ga ima
In some corner of the galaxy, in a small small star, now

Good night
oyasumi no KISU wo shite yume no hajimari ne
A good-night kiss is the beginning of the dream,
me wo tojite soshite
close your eyes, and then
Good night
nugaigoto wo kanaete nagarete wa kieru
Grant me a wish before disappear:
sayonara sono mae ni
tell me goodbye

Good bye
owakare no KISU wo shite yume no hajimari ne
A farewell kiss is the beginning of the dream,
me wo tojite soshite
close your eyes, and then
Good bye
arigatou iwanakucha nagarete wa kieru
I need to thank you, when you disappear
sayonara wo oshiete
tell me goodbye
Good night

Translator notes:

¹ “夢先” (yumesaki) is literally = dream, = future. But Yumesaki can be a woman’s name too.