[tradução] Moon sayonara wo oshiete - Buck-Tick


Moon sayonara wo oshiete – Lua, me diga adeus



naiteita no kashira mou namida wa kareta noni
Me pergunto se estava chorando, mesmo as lágrimas tendo secado
anata ni furetai aa kono uchuu anata ni
Quero tocar você, aah, esse universo para você…

gin’iro no amatsubu ga watashi no yumesaki wo nurasu
as gotas de chuva prateada molham os meus sonhos para o futuro¹

oyasumi no KISU wo shite yume no hajimari ne
um beijo de boa noite, é o começo do sonho
me wo tojite soshite
feche os olhos, e então
Good night
Boa noite
nugaigoto wo kanaete nagarete wa kieru
Me conceda um desejo, antes de desaparecer
sayonara no mae ni
me diga adeus
Good night
Boa noite

yoru ga sukina no wa sou tsuki mo hitori dakara
Eu gosto das noites, porque a lua também parece solitária
asa wa kuru kashira mou daremo shiranai asa
Me pergunto se a manhã chegará, uma manhã que ninguém conhece

gingakei katasumi de chiisana chiisana hoshi ga ima
em algum canto da galáxia, numa pequenina estrela, agora

Good night
Boa noite
oyasumi no KISU wo shite yume no hajimari ne
um beijo de boa noite, é o começo do sonho
me wo tojite soshite
feche os olhos, e então
Good night
Boa noite
nugaigoto wo kanaete nagarete wa kieru
Me conceda um desejo, antes de desaparecer
sayonara sono mae ni
me diga adeus

Good bye
Adeus
owakare no KISU wo shite yume no hajimari ne
Um beijo de despedida é o começo do sonho
me wo tojite soshite
feche os olhos, e então
Good bye
Adeus,
arigatou iwanakucha nagarete wa kieru
Eu tenho que lhe agradecer, quando de desaparecer
sayonara wo oshiete
me diga adeus
Good night
Boa noite

Notas do tradutor:

¹ “夢先” (yumesaki) é literalmente = sonho, = futuro (pode ser também “antigo”). Mas Yumesaki também pode ser um nome de mulher.