Moon
sayonara wo oshiete – Lua, me diga adeus
naiteita
no kashira mou namida wa kareta noni
Me
pergunto se estava chorando, mesmo as lágrimas tendo secado
anata
ni furetai aa kono uchuu anata ni
Quero
tocar você, aah, esse universo para você…
gin’iro
no amatsubu ga watashi no yumesaki wo nurasu
as
gotas de chuva prateada molham os meus sonhos para o futuro¹
oyasumi
no KISU wo shite yume no hajimari ne
um
beijo de boa noite, é o começo do sonho
me
wo tojite soshite
feche
os olhos, e então
Good
night
Boa
noite
nugaigoto
wo kanaete nagarete wa kieru
Me
conceda um desejo, antes de desaparecer
sayonara
no mae ni
me
diga adeus
Good
night
Boa
noite
yoru
ga sukina no wa sou tsuki mo hitori dakara
Eu
gosto das noites, porque a lua também parece solitária
asa
wa kuru kashira mou daremo shiranai asa
Me
pergunto se a manhã chegará, uma manhã que ninguém conhece
gingakei
katasumi de chiisana chiisana hoshi ga ima
em
algum canto da galáxia, numa pequenina estrela, agora
Good
night
Boa
noite
oyasumi
no KISU wo shite yume no hajimari ne
um
beijo de boa noite, é o começo do sonho
me
wo tojite soshite
feche
os olhos, e então
Good
night
Boa
noite
nugaigoto
wo kanaete nagarete wa kieru
Me
conceda um desejo, antes de desaparecer
sayonara
sono mae ni
me
diga adeus
Good
bye
Adeus
owakare
no KISU wo shite yume no hajimari ne
Um
beijo de despedida é o começo do sonho
me
wo tojite soshite
feche
os olhos, e então
Good
bye
Adeus,
arigatou
iwanakucha nagarete wa kieru
Eu
tenho que lhe agradecer, quando de desaparecer
sayonara
wo oshiete
me
diga adeus
Good
night
Boa
noite
Notas
do tradutor:
¹
“夢先”
(yumesaki)
é literalmente 夢
=
sonho, 先
=
futuro (pode ser também “antigo”). Mas Yumesaki também pode ser
um nome de mulher.