[translation] フラスコを振ると天秤揺れた (FRESCO o furu to tenbin yureta) - Develop One's Faculties

FRESCO o furu to tenbin yureta – Shake the flask to change the balance

Kanji (by hiphopVOMIT)


ansoku soumei ni jissai doukeshi
"It would be smart for a clown to rest"
nani ga iitai ka wakarimasen
I don't know what you mean
We are the one nante dare ga iu no?
"We are the one" who says that?
genjitsu jikochuushinteki ningen wa kamisama desu
Selfish reality where people [think they] are God.

Sunday wa kirai hitogomi ni magirete atama sageru kara
I hate Sundays, in the crowd, I low my head
jouge kankei kobi utte hontou no kao wasurete yan no

Hierarchical relationships sell flatterings and forget their true faces

aisou tsukaseta ushiro no hito miryokuteki de hito ga yoru ninkimono
friendly people get behind attractive and popular people
shoukyokuteki sekkyokuteki dochira ga seikai deshou
negative, positive, what would be the correct answer?
kotae wa ashita ni demo
Answer me by tomorrow.

"FURASUKO o furu tenbin yureta"
"Shake the flask to change the balance"
kaiki gesshoku taore ochiru
and the eclipse of the moon will collapse
senmei zankyou zettai reido eien isshou choushou ando
the light will reverberate in absolute zero in an insignificant lifetime

I was kept test me..... aijou hyougen wa sakana no you
I was kept testing me... to show love like a fish
"warawasenaide"
"Don't make me laugh"

nan'oku to iu zenjinrui sono naka no hitori desu watashi wa A anata wa B
among hundreds of millions of human beings I am A and you are B
kyou mo atarimae no you ni iki o shiteimasu atarimae tte nan deshou ka
today as usual I'm breathing, which is natural, isnt it?
nan'oku to iu zenjinrui sono naka no hitori desu keisanshiki wa wakaranai
among hundreds of millions of human beings I can't understand this equation
nan'oku to iu zenjinrui sono naka no hitori desu
among hundreds of millions of human beings
"omedetou"
"congratulations"

"FURASUKO o furu tenbin yureta"
"Shake the flask to change the balance"
kaiki gesshoku taore ochiru
and the eclipse of the moon will collapse
senmei zankyou zettai reido eien isshou choushou ando
the light will reverberate in absolute zero in an insignificant lifetime

KURANKE wa kidzuki nakiwameita
the patient noticed and shouted
jibun no yowasa ni namida nagashita
to his own weakness, he shed tears
chuushou shukufuku eien kaimu nanji unmei sachi are raihou
defamation blesses the eternity, you are nothing, ask for good luck in your destiny

isshun ga eien to natte eien ga isshou to natte
One moment represents the eternity, and eternity represents all of your life.
isshou ga shunkan ni natte shunkan ga ima o tsukutte
Life represents a moment, and the moment is now
ningen wa byoudou datte jinrui wa mujun darake
people are all the same, even so the humanity is full of contradictions
konna uta wa kirai desu ka?
Do you hate this song?



Translators note:
The words in bold are different from the original, he sings different from what he writes just to sound better in the music, the words in question mean the same thing between the letter of the booklet and the modification in the vocals.
I'm still going to make some changes to this translation, sorry for anything.