[Tradução] Yoru wa nemureru kai? - Flumpool

Yoru wa nemureru kai? – Você consegue dormir à noite?



fukaku nemureru kai?
Você consegue dormir profundamente?
kizu wa iyaseta kai?
Suas feridas já se curaram?
yoru ga sabishii kara tte muri shite dareka o aisanaide
Só porque as suas noites são solitárias não se force a amar alguém.

yume o miru koto datte
Siga seu sonho eles dizem,
musebinaku koto datte
mas eu já estou me afogando em lágrimas.
shiri mo shinai mama shindemitatte
Sem perceber eu já estou pensando em morrer.

asu* ni kakureta kai?
Você não está se escondendo bem demais? / Você não está se escondendo no amanhã?
iki wa hisometa kai?
Você já diminuiu seu tom?
ima ga kurushii kara tte muri shite jibun kaenaide
Não se force a mudar só porque agora as coisas parecem difíceis

[* Todas as letras que eu vi por ai dessa música aqui tá escrito “asu” mas ele canta “jousha” e o kanji também é de “jousha” significa “habilidade”. “asu” seria “amanhã” como está na maioria das traduções que tem por ai]

yuukan na banjin datte
Até mesmo os bravos bárbaros
nayameru kohitsuji datte
e as ovelhas preocupadas
mawarimichi shite ikiteru tte
vivem suas vidas fazendo desvios

[Quando ele diz “desvios” ele está falando sobre tirar o foco das responsabilidades e problemas. “vivem suas vidas fazendo desvios” = “vivem suas vidas sem tantas preocupações/”]

medatanai you ni
Não quero me destacar
taerareru you ni
só quero seguir em frente
shikoukairo wa mada tomenai you ni
Não quero perder a minha linha de raciocínio

koyoi, RUN AWAY RUN AWAY uso mitai da
Essa noite eu fugi e fugi [de tudo que] parecia mentira
dareka kono te tsukandekure yo
Alguém pegue minha mão e me mostre o caminho
mienai asu wa konakute ii
Eu não vejo sinal do amanhã chegando
ima wa tada nemuritai
Agora eu apenas quero dormir

yobeba kikoeteiru kai?
Você consegue me ouvir chamando?
arukihajimeru kai?
Já começou a andar? [“já está vindo até mim?”]
kokoro kudakareta tte muri shite kyosei hattenda
Você não precisa se forçar a ser forte estando de coração partido

kodou o uchinarasou ze
Nossos corações batem mais forte!
koe o hariageyou ze
Nossas vozes falam mais alto!
uzai seken ni misetsukeru you ni
Vamos fazer o mundo nos ouvir.

tomaranai you ni
eu não quero parar
yurugi nai you ni
quero ser inabalável
jibun jishin wa mada sutenai you ni
não quero desistir de mim mesmo

koyoi, LIVE AND DIE LIVE AND DIE yume mitai da
Essa noite eu vivi e morri, vivi e morri e pareceu um sonho
komoriuta o utattekure yo
cante-me uma canção de ninar
hakanai asa wa konakute ii
está tudo bem se a manhã nunca chegar
mou sukoshi nemuritai
só deixe-me dormir mais um pouco

ikiru sube towa? kuso mitai na
Qual é “o jeito certo de viver”? Quanta besteira
ai to yuujou o oshitsukenjanee yo
ter amor e muitos amigos não pode ser uma regra
kuyashii naite kuchizusanda uta wa dare no uta darou?
de quem é essa música que você está cantarolando enquanto chora de arrependimento?

koyoi, RUN AWAY RUN AWAY uso mitai da
Essa noite eu fugi e fugi [de tudo que] parecia mentira
dareka kono te tsukandekure yo
Alguém pegue minha mão e me mostre o caminho
mienai asu wa konakute ii
Eu não vejo sinal do amanhã chegando
ima wa tada nemuritai
Agora eu apenas quero dormir

LIVE AND DIE LIVE AND DIE yume mitai da
Viver e morrer, viver e morrer como se fosse um sonho

nemuritai dake sa
Eu só quero dormir

LIVE AND DIE LIVE AND DIE yume mitai da
Viver e morrer, viver e morrer como se fosse um sonho

Oh nemuritai
Oh, dormir



Nota:
Isso é um repost, essa foi a primeira música que eu postei aqui no site e a tradução ficou meio… pobre. Então eu fiz uma nova versão que parece um pouco melhor haha