Toutoki hito
Precious person.
Pessoa preciosa.
Anata no naka kara sakebu koe
Pessoa preciosa.
Anata no naka kara sakebu koe
Your voice is screaming from your within,
Sua voz gritando dentro de você,
Mirai no watashi e
Sua voz gritando dentro de você,
Mirai no watashi e
Toward the future me.
Para o futuro eu.
Para o futuro eu.
Kikoeru deshou?
Can you hear them?
Você pode ouvi-los?
Osanai kotoba ga...
Você pode ouvi-los?
Osanai kotoba ga...
The young words...
Suas jovens palavras...
Kanjiru deshou?
Suas jovens palavras...
Kanjiru deshou?
Can you feel it?
Você pode sentir?
Namida no ondo...
Você pode sentir?
Namida no ondo...
The tears's warmth...
As quentes lágrimas...
As quentes lágrimas...
Ai ga wakaranai
I don't understand love.
Não entendo o amor.
Não entendo o amor.
Habataita inochi o yurasu hakuai no kaze
It flyed, and shaked. Live with the benevolent wind
Ele voou, e sacudiu. Convivendo com o vento benevolente.
["Wind" here, it is kind of the flow of life, something like "living with the things that life brings me with good intention" a more literal translation would be "the benevolence of the wind that swing the life”]
[“vento” aqui, é meio que o fluxo da vida, algo como “convivendo com as coisas que a vida me traz com boa intenção” uma tradução mais literal seria “a benevolência do vento que balança a vida”]
Hito wa daremo ga mina nozomare umarete
Ele voou, e sacudiu. Convivendo com o vento benevolente.
["Wind" here, it is kind of the flow of life, something like "living with the things that life brings me with good intention" a more literal translation would be "the benevolence of the wind that swing the life”]
[“vento” aqui, é meio que o fluxo da vida, algo como “convivendo com as coisas que a vida me traz com boa intenção” uma tradução mais literal seria “a benevolência do vento que balança a vida”]
Hito wa daremo ga mina nozomare umarete
Every single person from the world, has desired to be born.
Cada pessoa do mundo desejou nascer.
[Tokubetsuna sonzaida yo] to iwareru koto ga
Cada pessoa do mundo desejou nascer.
[Tokubetsuna sonzaida yo] to iwareru koto ga
Saying words like “your existence is special”
Dizendo coisas como “sua existência é especial”
Nani yori omoku namari no tsubasa ni natta
Made of It the heaviest lead wing
[Palavras] Feitas da mais pesada asa de chumbo
[Is a speech with liberating purpose, but with a very heavy impact, being "wing" the liberating part and the "lead" to incapacitate these wings of flying]
[é uma fala com objetivo libertador, mas com impacto muito pesado, sendo “asa” a parte libertadora e o “chumbo” pra incapacitar essas asas de voar]
Dizendo coisas como “sua existência é especial”
Nani yori omoku namari no tsubasa ni natta
Made of It the heaviest lead wing
[Palavras] Feitas da mais pesada asa de chumbo
[Is a speech with liberating purpose, but with a very heavy impact, being "wing" the liberating part and the "lead" to incapacitate these wings of flying]
[é uma fala com objetivo libertador, mas com impacto muito pesado, sendo “asa” a parte libertadora e o “chumbo” pra incapacitar essas asas de voar]
Mushou no ai no riyuu wakaranai mama
We still can't understand selfless love
Nós continuamos sem entender o amor altruísta .
Ouki sugite kowakatta
Nós continuamos sem entender o amor altruísta .
Ouki sugite kowakatta
It's too big, it scares us
É tão grande, que nos assusta
Uketome kirezu ni
É tão grande, que nos assusta
Uketome kirezu ni
We can't catch it
Não podemos aguentar
Não podemos aguentar
Kakushin ga hoshii
We want to be convicted
Queremos ser condenados
Queremos ser condenados
Habataita inochi o yurasu hakuai no kaze
It flyed, and shaked. Live with the benevolent wind
Ele voou, e sacudiu. Convivendo com o vento benevolente.
Hito wa daremo ga mina nozomare umarete
Ele voou, e sacudiu. Convivendo com o vento benevolente.
Hito wa daremo ga mina nozomare umarete
Every single person from the world, has desired to be born
Cada pessoa do mundo desejou nascer
[Tokubetsuna sonzaidakara soba ni iteyo] to
Cada pessoa do mundo desejou nascer
[Tokubetsuna sonzaidakara soba ni iteyo] to
“It's a special Existence, so, stay with it”
“Sua existência é especial, então, fiquei com ela”
Aisuruhito to meguriaetanaraba
“Sua existência é especial, então, fiquei com ela”
Aisuruhito to meguriaetanaraba
and if you can, meet your beloved one.
e se puder, conheça o seu grande amor.
Anata ga kureta toutoki ai
the precious love that you gave.
o precioso amor que você deu.
Wakaru sono toki made
e se puder, conheça o seu grande amor.
Anata ga kureta toutoki ai
the precious love that you gave.
o precioso amor que você deu.
Wakaru sono toki made
That I had not understood until now [until the right time]
Que eu não tinha entendido até agora [até o momento certo]
Que eu não tinha entendido até agora [até o momento certo]