kyouma
-BEHEMOTH- – Demônio da desgraça -BEHEMOTH-
![]() |
Compre |
shinjuku
sokai de senryougun to kenka ni akekurete kiritsu ni kiba wo muku
Em
Shinjuku Sokai¹ os Soldados de Ocupação
e Guerra só fazem desafiar as regras
hinkon
no soko de bakudan ni yoi nagara kyoukatsu wo kurikaesu
Em
profunda pobreza, fazem repetidas ameaças enquanto se embriagam com
bebidas baratas
keishuu
wo yaburisute ashita wo taki shita baken ga benjo ni mai ochiru
O
bilhete da aposta da corrida da semana em que seus futuros foram
confiados, caiu e ficou boiando na privada
daitoukyou
ni shouri no kotoba de onpu ni nosete daikakumei no uta ga hibikimasu
Palavras
da Grande Revolução são colocadas em músicas e as canções
ressoam na Grande Tóquio
shinjuku
sokai de baishunfu ni hamono wo sukitsute seken ni kiba wo muku
Em Shinjuku Sokai, esfaqueiam
uma prostituta, desafiando o mundo
konran
no naka de kuchibue wo fuki nagara goukan wo kurikaesu
Em
meio ao caos, estupraram-na
repetidamente enquanto assoviam
keishuu
wo yaburisute ashita wo taki shita baken ga benjo ni mai ochiru
O
bilhete da aposta da corrida da semana em que seus futuros foram
confiados, caiu e ficou boiando na privada
daitoukyou
ni shouri no kotoba wo onpu ni nosete daikakumei no uta ga hibikimasu
Palavras
da Grande Revolução são colocadas em músicas e as canções
ressoam na Grande Tóquio
fuyukai
na jidai ni umarete akuma to keiyaku wo kawasu
Um
nascido nessa era obscura assina um contrato com o diabo
fuyukai
na jidai ni umarete akuma ni tamashii wo uri sabaku
Um
nascido nessa era obscura vende a alma para o diabo
okama
no munagura wo tsukande chushaki wo ubai tori hiropon wo kimeru
Agarrando
a gola de um maricas² e pegando uma seringa, tomam metanfetamina
daitoukyou
ni shouri no kotoba wo onpu ni nosete daikakumei no uta ga hibikimasu
Palavras
da Grande Revolução são colocadas em músicas e as canções
ressoam na Grande Tóquio
yume
wo kurai tsukusu akumadomo ga hara wo sukasete kanshaku wo okosu
Os
demônios devoradores de sonhos estão famintos e impacientes.
Notas
do tradutor:
Trechos
em itálico são adaptações.
Leia também o review sobre o álbum completo: THE GALLO E SUA LEGIÃO DE DEMÔNIOS - DIAVOLO
Leia também o review sobre o álbum completo: THE GALLO E SUA LEGIÃO DE DEMÔNIOS - DIAVOLO
¹ [editado em 18/Jul/2019] depois de dar uma pesquisadinha eu acho que Shinjuku Sokai é uma casa de apostas. Perdão pelo vacilo na tradução anterior.
²Aqui,
a palavra que ele canta é 御釜
(okama),
que significa homem homossexual/gay, homem afeminado, travesti
masculino (jisho.org), a
palavra que está escrita na letra é 男娼
(danshou),
que significa prostituto (Jisho.org).
Os significados são diferentes, mas, na prática, era a forma de
tratamento que os prostitutos recebiam (imagino que tanto na época
em que a música é ambientada quanto hoje em dia).
Notas
de edição:
Primeiro
post publicado em 02/Mar/2017, a tradução era somente uma versão
em português da tradução em inglês do fansite do the GALLO Kuroi
Ondori (Creio que possa ser encontrado em kuroi-ondori.com e/ou em
kuroi-ondori.blogspot.com)
Segunda
versão postada em 28/Jun/2019, tradução elaborada totalmente por
mim e sujeita a edições futuras.