[tradução] 殲魔-ZIZ- (Senma -ZIZ-) - the GALLO

senma -ZIZ- – Demônio do massacre -ZIZ-

Compre aqui


hoshizora no bohyou ni hangyaku no rekuiemu wo okurimasu
Ofereço canções para acalmar as almas revoltosas nas tumbas sob o céu estrelado

sensou ni makete nisemono no heiwa ni oboreta ningen ga mikudashite warau
As pessoas que mergulharam em uma falsa paz e que perderam a guerra riem com desprezo

kizuato wo wasurete nisemono no heiwa wo shinjita ningen ga yubisashite warau
As pessoas que acreditam na falsa paz e as que se esqueceram de suas feridas apontam e riem

daraku shita uragirimono ni shikei wo tsugeru
anunciando a pena de morte aos traidores depravados

shakai ni uragirarete sekinin wo nasuri tsukeru ningen ni mamoru kachi ga nai koto wo sadori zansatsu suru
[que] traídos pela sociedade e atingidos pela culpa, percebem que não há valor em proteger as pessoas e massacram-nas

sensou ni makete nisemono no heiwa ni oboreta ningen ga mikudashite warau
As pessoas que mergulharam em uma falsa paz e que perderam a guerra riem com desprezo

tomo ga moete yuku teki ga moete yuku inochi ga moete yuku
Seu companheiro queima e morre. Seu inimigo queima e morre. A vida queima e morre.

shakai ni uragirarete sekinin wo nasuri tsukeru ningen ni mamoru kachi ga nai koto wo sadori zansatsu suru
Traídos pela sociedade e atingidos pela culpa, percebem que não há valor em proteger as pessoas e massacram-nas

boku wa tsubasa wo hirogete habataku koto mo dekizu ni umare ochita iiwake to tatakau imi wo sagashi tsuzukeru
Continuo procurando motivos pra lutar e desculpas pra ter nascido sem ser capaz de fazer coisas como abrir minhas asas e voar.

Notas do tradutor:

Notas de edição:

Leia também o review sobre o álbum completo: THE GALLO E SUA LEGIÃO DE DEMÔNIOS - DIAVOLO

Primeira versão do post publicada em 09/Fev/2017. A tradução era somente uma versão em português da tradução em inglês do fansite do the GALLO Kuroi Ondori (Creio que possa ser encontrado em kuroi-ondori.com e/ou em kuroi-ondori.blogspot.com).

Segunda versão postada em 08/Jul/2019, tradução elaborada totalmente por mim e sujeita a edições futuras.