muma -SUCCUBUS- – Pesadelo -SÚCUBO-¹
![]() |
Compre |
AGIDA
・
META
・
MEGA
・
META
・
ANBURIDA²
yume
no shigai ga NEON ni muragaru shinjuku sokai de "koi" no
jumon wo tonaemashou
Carcaças
de sonhos reúnem-se sob a luz neon, recitando feitiços de
“amor” em Shinjuku Sokai
KYABARE
no tobira wo aketa sekai wa taima no kemuri to akuma ni mawasareru
hatsujou shita onna tomo ga shiri wo narabe hohoemu
Abrindo
as portas do cabaré mulheres excitadas em fila se viram e sorriem, esse mundo tem cheiro de maconha e está
rodeado por demônios
akuma
ni wairo wo okuri "ai shite yo" to irojikake suru no
Dando
suborno ao diabo, seduzindo-lhe ao “amor”.
anata
ni fureru onna ni shitto wo daki satsui ni kuruu wa naburi
koroshimashou
Abraçando
a mulher ciumenta que lhe toca, enlouquecido pela intenção
assassina que torturar-lhe até a morte
yume
no shigai ga buzama ni korogaru shinjuku sokai de "koi" no
jumon wo tonaemashou
Carcaças
de sonhos reúnem-se sob a luz neon, recitando feitiços de
“amor” em Shinjuku Sokai
sakasama
ni egaita shichibousei ni jakyou no inori wo sasagete yume wo kurau
akuma ga koukatsu na onna tomo wo kurai chirakasu
Oferecendo
uma oração herética a um heptagrama invertido, o demônio
devorador de sonhos consome mulheres ardilosas, entornando-as
akuma
ni wairo wo okuri "koroshite yo" to onedari suru no
Dando
suborno ao diabo, clamando pela “morte”
anata
ni fureru onna ni shitto wo daki satsui ni kuruu wa noroi
koroshimashou
Abraçando
a mulher ciumenta que lhe toca, enlouquecido pela intenção
assassina que amaldiçoa-lhe até a morte
"koi"
no jumon wo tonaemashou
recitando
feitiços de “amor”
AGIDA
・
META
・
MEGA
・
META
・
ANBURIDA²
Notas
do tradutor:
Leia também o review sobre o álbum completo: THE GALLO E SUA LEGIÃO DE DEMÔNIOS - DIAVOLO
¹ De acordo com o Jisho.org, 夢魔 (muma) significa: 1) pesadelo; 2) íncubo, súcubo, demônio que aparece em sonho.
¹ De acordo com o Jisho.org, 夢魔 (muma) significa: 1) pesadelo; 2) íncubo, súcubo, demônio que aparece em sonho.
Dá
pra traduzir o título só como “súcubo”, ou do jeito que eu
fiz, vocês escolhem.
²
Eu não consegui achar muita coisa sobre isso aí. O Kuroi Ondori
colocou nas notas da tradução deles (aqui,
em inglês) que eles supõe que seja algo como um feitiço porque a
única fonte que eles acharam sobre isso (e eu também) é uma
história (+18) chamada 淫魔インキュバス
〜 覆面レイプ魔に犯される女達 〜 [algo
como “INCUBUS ~ Demônio da máscara do abuso, estuprador de
mulheres”], com 8 partes, onde essas palavras são usadas como
palavras mágicas, um tipo de feitiço pra destruir as cordas vocais
da vítima, impedindo-a de gritar, e depois, pra impedir que a vítima
se mova.
Notas
de edição:
Primeiro
post publicado em 21/Fev/2017,
a tradução era somente uma versão em português da tradução em
inglês do fansite do the GALLO Kuroi
Ondori (Creio
que possa ser encontrado em kuroi-ondori.com
e em kuroi-ondori.blogspot.com).
Segunda
versão postada em 10/Jul/2019,
tradução elaborada totalmente por mim e
sujeita a edições futuras.