[tradução] 嬲魔-BELIAL- (douma -BELIAL-) - the GALLO

douma -BELIAL- – Demônio do tormento -BELIAL-



nichi chuu man hi tai men in
JPN
CHN MA PHITHA MYA IDN¹

kirameku hoshi ga furu yoru ni sekai no ketsumatsu wo mita
Vendo estrelas caindo na noite do fim do mundo

nichi
chuu man hi tai men in
JPN
CHN MA PHITHA MYA IDN¹

hagane no ame ga furu shina de onna no aji wo oboeta
Lembrando do sabor das mulheres da China² vendo a chuva de aço cair

benki no okusoko kara mouja ga nirami tsukeru benki no okusoko kara mouja ga te wo nobasu
Das profundezas dessa latrina um morto encara, das profundezas dessa latrina um morto estende a mão
aikurushii kimi no senketsu wo abite ooshiku bouchou shita seiki de musabori kuruu
Banhando-se eu seu adorável sangue fresco, o desejo alucina-o, inchando sua viril genitália.

aijou wo motome tsuzuketa owari wa tengoku e ochite yukimasu
E seu legado, que ainda procurava por amor, despenca para o paraíso³

nichi
chuu man hi tai men in
JPN CHN MA PHITHA MYA IDN¹

zetsubou de baishun wo shiru goukan wo shiru satsuriku wo shiru
Em desespero, conhece a prostituição, conhece o estupro, conhece o assassinato

benki no okusoko kara mouja ga nirami tsukeru benki no okusoko kara mouja ga te wo nobasu
Das profundezas dessa latrina um morto encara, das profundezas dessa latrina um morto estende a mão
aikurushii kimi no senketsu wo abite doumou ni koshi wo furi wagamama ni fukuro ga yureru
Banhando-se eu seu adorável sangue fresco, ferozmente balança os quadris, egoisticamente balança o saco

kubitsuridai de saigo no uta wo itooshii kimi no tame ni utaimasu
Cantando a última canção para você, meu querido e lastimoso amor

sensou de koroshita ningen no kazu wa subete kioku shite imasu
Lembro-me de todo o número de pessoas que foram mortas na guerra

youjo wo koroshimashita youjo wo okashimashita
menininhas foram mortas (menininhas foram estupradas)
shoujo wo koroshimashita shoujo wo okashimashita
moças foram mortas (moças foram estupradas)
fujo wo koroshimashita fujo wo okashimashita
mulheres foram mortas (mulheres foram estupradas)
roujo wo koroshimashita roujo wo okashimashita
senhoras foram mortas (senhoras foram estupradas)

rengougun ga deccha ageta heiwa ni tsuba wo haite tengoku e yukimashou
Vamos cuspir na paz que os Aliados fabricaram e seguir para o paraíso

ja
chuu man hi tai men in
JPN CHN MA PHITHA MYA IDN¹

Notas do tradutor:

Leia também o review sobre o álbum completo: THE GALLO E SUA LEGIÃO DE DEMÔNIOS - DIAVOLO

¹ Isso são abreviações de países, na música as abreviações são feitas com somente o primeiro kanji usado para escrever os nomes dos países, em português usei abreviações padrão. Os países são: Japão, China, Manchúria, Filipinas, Tailândia, Myanmar e Indonésia.

² O Jisho.org diz que o 支那 (shina) = China, escrito dessa forma, se tornou ofensivo depois da 2ªGM. Em japonês, China se escreve 中国.

³ Esse verso tem uma construção meio difícil. Primeiramente porque ele canta 終わ(owari = fim), mas na letra está escrito 終焉(shuuen = legado), que muito basicamente significa a mesma coisa, mas tem pesos completamente diferentes, a tradução do que é cantado soaria bem estranha, algo como “E seu fim, que ainda procurava por amor, despenca ao paraíso”. Segundo, o termo final “yukimasu” com certeza diz respeito ao verbo 行く(yuku), pra dar sentido de movimento pro verbo 堕ちて(ochite = cair), porém na letra está escrito 逝きます(yukimasu) que significa morrer, então o sentido aqui é que o paraíso implica em morte (???) algo no sentido de que, pra chegar no paraíso ele antes há de morrer. (??)

Notas de edição:

Primeiro post publicado em 24/Jan/2017, a tradução era somente uma versão em português da tradução em inglês do fansite do the GALLO Kuroi Ondori (Creio que possa ser encontrado em kuroi-ondori.com e em kuroi-ondori.blogspot.com)

Segunda versão postada em 27/Jun/2019, tradução elaborada totalmente por mim e sujeita a edições futuras.