[tradução] UNFINISHED - the GazettE


UNFINISHED – inacabado


nandomo keshita yureru kotoba jya
Muitas vezes apaguei palavras hesitantes
kowareta hibi sae mo umerarenai
que nem mesmo dias quebrados podem enterrar.
dokomademo fukaku shinji
Em qualquer lugar [que estou] acredito profundamente
sasaete kureta imi wo
na significância do apoio que recebi
mune ni kizande
e que gravei em meu peito.

namida wo kotae nagara itsu datte
Sempre que segurava minhas lágrimas
onaji toki wo aruite kureta
saia para andar

yume wo koete miseru
eu vou percorrer esse sonho
kakegae no nai kimi no te wo hiite
puxando sua mão insubstituível. 
koe ni naranai negai wo mirai ni tsurete
Levando esse desejo sem voz para o futuro
You have my world
Você tem meu mundo

sugi yuku hibi wo kaki atsumete wa
Reúna os dias que passam
arittake no ai ga furisosoi de
e todo meu amor choverá incessantemente,
dokomademo tada shinji
apenas por acreditar, onde quer que eu vá,
sasaete kureta riyuu wo
no valor do apoio que você me dá
mune ni sashite
que está cravado em meu peito

hashiri satta kisetsu no naka de
Nessa estação que se dispersa
susumu michi wo terasu kimi wa hikari
você ilumina o caminho adiante com sua luz,
kotoba jya kaesenai hodo ni
[e com] palavras que não podem ser retribuídas
kono kokoro wa sukuwarete ita kara
que salvam esse coração

yume wo koete miseru
eu vou percorrer esse sonho
kakegae no nai kimi no te wo hiite
puxando sua mão insubstituível
koe ni naranai negai wo mirai ni tsurete
Levando esse desejo sem voz para o futuro
You have my world
Você tem meu mundo

kazoe kirenai hodo kibou nigirishime
não dá pra mensurar a esperança em que me agarro
kimi ni misetai ashita wo
[por isso] quero lhe mostrar amanhã

sono te wo hiite aruki dasu ima
vou puxar sua mão e começar a andar agora

tadoritsuki made eien ni
Para que finalmente cheguemos a eternidade.
tsuyoku negau yo kimi to mukau mirai wo
Eu quero muito chegar ao futuro com você.
sore wa kawaru koto no nai
Isso não vai mudar,
ore no ikiru riyuu ga kimi de aru youni
porque você é a minha razão para viver.

Notas do tradutor:

*** se for usar essa tradução, por favor, me dê os créditos ***

Trechos em itálico foram adaptados para soar melhor em português.

No trecho em que ele diz “sempre que segurava minhas lágrimas, saia para andar”, acho que ele quis dizer “andar” com sentido de seguir em frente, “sempre que estava triste eu fazia alguma coisa pensando em vc” (como um trabalho, uma música, ou sl) sempre que ele segurava as lágrimas ele ao seguia em frente pensando nos fãs.

Depois ele diz "vou puxar sua mão e começar a andar agora" como "tanto quanto você me apoiou eu vou te apoiar também"