[translation] 歪屍形 (ibitsu ningyo) - La'veil MizeriA


ibitsu ningyo¹ – Distorted dolls




kagami no naka ugomeku katame no nai kankaku
Feeling that my eyes are wriggling into the mirror
izanau wa yoi no koku tsuki ga hohoemu you ni
the nightfall invites me, as if the moon was laughing
kusariyuku chizome no sou
the corruption dies, [in this] bloodstained funeral
tsunagi awaseta kioku wa...
the memories are connected...

kyozetsu o kanade kizanda aijou
playing the rejection, engraving the sadness
ibitsu na koe de saezuru yoru ga temaneita...
with a distorted voice the singing-night invites me...

usubeni no hana ga chiru iroaseta joukei
crimson flowers fall [in this] faded landscape
izanau wa yoi no koku tsuki ga hohoemu you ni
the nightfall invites me, as if the moon was laughing
kusariyuku chizome no sou
the corruption dies, [in this] bloodstained funeral
tsunagi awaseta kioku wa...
the memories are connected...

kyozetsu o kanade kizanda aijou
playing the rejection, engraving the sadness
ibitsu na koe de saezuru yoru ga temaneita...
with a distorted voice the singing-night invites me...

hibiwareta tsuki no shita de
under the crooked moon
tsurusareta mama odoreba
I dance as if I'm hanged

kyozetsu o kanade kizanda aijou
playing the rejection, engraving the sadness
ibitsu na koe de saezuru yoru ni sayounara o...
with a distorted voice the singing-night say goodbye...

...RARARA…

Translator notes:

¹ the title of the song is written as 歪屍形and not as 歪人形(that means literally “distorted doll”) the kanji “(that, as far as I've researched is not read as “nin” but as shi”, “shikabane” orkabane”, but ok the pun still good) means “corpse” so, the title of this song means something like “dead distorted corpses” or “distorted corpses-dolls